안녕하세요. XD English입니다. 영어의 모음인 O를 어떻게 읽으시나요?
혹시 [오]라고 읽으신다고요??? 오늘은 영어의 발음에 대해 함께 살펴보아요!
요즘 영어는 전 세계에서 의사소통을 위해 사용되는 국제어(Global English)로서 영어의 본토지인 영국 영어를 비롯하여 북미 영어, 호주 영어 등 영어를 제1의 언어로 삼는 나라에도 그 발음에는 다소 차이가 있습니다.
예를 들어,
알파벳 O를 영국과 미국에서는 다소 다르게 발음합니다. 미국에서는 [oʊ] 발음으로 영국 그 중에서도 England 지역에서의 억양으로는 [əʊ]로 발음됩니다. 아래 Youtube를 참고해주세요
여러분은 그럼 알파벳 O를 어떻게 발음하시나요?
호오옥시??? [오]라고 발음했다면…….????
오이, 오리와 같이 [오]라고 발음했다면 사실 이건 틀린 발음이에요.
이것은 한국인 특유의 발음으로 흔히 Korean Accent라고 합니다. 한국어의 발음을 기초로 해서 영어를 발음하기 때문에 생기는 억양입니다.
더 쉽게 예를 들어, ‘Boat’라는 단어를 [보트]라고 발음했다면 이건 영어를 차용하여 한국어처럼 쓰이는 외래어(차용어)로서 발음한 것이에요. 무슨 말이냐구요?
앞서 말했지만 ‘Boat’라는 단어도 영어권이어도 나라에도 따라 발음하는 것이 조금씩 다르기 때문에 ‘버우트’, ‘보우트’ ……등등 이것을 한국어로 표기하는 방법은 너무 다양해집니다. 그래서 편의상 우리나라는 ‘외래어 표기법’에 따라 기준을 정하여 표기하여 사용하는 것이죠. 햄버거, 커피, 아스팔트 등이 또 다른 예에요.
그래서 영어 원어민에게 외국어(영어)의 발음이 아닌 한국어처럼 쓰이는 외래어의 발음(보트, 커피, 햄버거, 오렌지 등등)을 한다면 원어민들은 거의 못 알아들어요. 예를 들어, 미국에 가서 coffee[카아-퓌이]라고 안 하고 또박또박 [커.피]라고 발음하면 대부분의 원어민은 마시는 coffee보단 copy를 떠올릴 수도 있을 거에요.
‘난 분명히 영어단어를 말했는데 왜 못 알아듣는 거지?’
하는 슬프면서도 억울한 상황이 생기죠 ㅠㅠ 하지만 실제로는 영어가 아닌 한국어처럼 쓰이는 외래어를 발음하신거랍니다. 의사소통에서 영어발음은 사실 중요하지 않을 수도 있어요! 그러나 의사소통을 방해할 정도의 발음이라면… 다시 공부를 해야해요.
대조분석가설; The Contrastive Analysis Hypothesis(Lado,1957)에 따르면 우리처럼 영어를 외국어로 공부하는 사람들은 외국어를 발음할 때, 모국어의 음소(모음, 자음)를 사용하여 발음하는 오류를 쉽게 한다고 합니다. 따라서 영어의 모음표, 자음표 등을 제대로 숙지하시어 원어민의 발음을 연습해봐요. 영어를 한국어처럼 발음하지 않도록 하는 연습을 꾸준히 하도록 해요. (혀의 높낮이나 위치를 확인하며 연습!)
참고문헌 & 출처
Phonetic and Phonology factors in the second language production of phonemes and phonotactics, Language and linguistics Compass 5(3), Lisa Davidson(2011).
Youtube 채널: 개쉬운영어유튜브 중 ‘파닉스 영어발음’ 16번
오가 아니라 오우~ 약간 이런 발음이 맞는거죠? 미세한 발음차이 같지만 실제로 영어로 말을하면 정말 큰 차이니 발음에 주의해야겠어요