안녕하세요 !
요즘 부쩍 날씨가 서늘해지고 일교차가 심해지면서, 가을이 오고 있는 것이 정말 실감이 나고 있습니다. 조금만 더 있으면 낙엽색도 변하고, 떨어지는 날이 오겠네요.
그런 의미에서, 오늘은 가을과 관련된 영어 표현들을 알아볼게요 !
Turn into a pumpkin
첫 번째 표현은, “turn into a pumpkin”입니다.
이 표현은 유명한 동화 이야기랑 관련이 있는 데, 어느 동화인지 아시나요?
호박과 자정과 공주가 나오는 이 동화는 바로, 신데렐라입니다!
이 이야기에서 한 호박은 아름다운 마차로 변하는 데, 자정이 되면 다시 호박으로 변합니다.
이 동화에서 유래된 표현인데, 자정 쯤에, 아니면 늦기 전에 집에 가야 하거나, 잠을 자야 할 때 사용하는 표현입니다. 통금을 나타내는 표현이기도 합니다.
I’m turning into a pumpkin at 10pm, so we need to wrap up this party.
나는 통금이 10시이기 때문에, 이 파티 얼른 마무리 해야 되.
Turn over a new leaf
두 번째 표현은, “turn over a new leaf”입니다.
직역하면, 새로운 낙옆을 뒤집다는 의미인데요, 의역하면 어떤 의미일까요?
이 표현은 가을에 많이 보이는 낙옆이라는 단어를 사용하고 있지만, 봄에도 많이 사용하는 표현일 수 있습니다.
그 이유는, 이 표현은 “새로운 시작, 긍정적인 변화”라는 의미를 가지고 있기 때문입니다.
It seems like he turned over a new leaf. He is working harder than usual.
그는 새롭게 변화한 것 같다. 평소보다 더 열심히 일하고 있다.
오늘의 마지막 표현은 “drive someone nuts”입니다.
Drive someone nuts
“Nuts”은 견과류로, 다람쥐들이 가을에 모으는 식사이지만, 이 표현에서는 “미치다”, “화나다”, “짜증나다” 등의 감정표현으로 쓰입니다.
누군가가 당신을 “driving you nuts”한다면, 당신을 미치도록 화나게 만들거나, 매우 짜증나게 만들었다는 뜻입니다.
비슷한 표현으로는,
“to drive someone crazy”, “drive someone up the wall”, “drive someone (a)round the bend”등이 있습니다.
This cellphone is driving me nuts. It’s not working the way it used to.
이 핸드폰 때문에 정말 짜증난다. 예전만큼 잘 작동되지 않는다.
마지막으로, 복습해볼게요 🙂
1. Turn into a pumpkin: 통금, 잠에 들다, 집에 가다
2. Turn over a new leaf: 새롭게 시작하다,긍정적으로 변하다
3. Drive someone nuts: 화나게 하다, 짜증나게 하다
모두 따뜻하고 즐거운 가을의 계절 보내시길 바래요:)
다음에 다른 표현으로 만나요 !!