안녕하세요 !!
추석 명절은 가족들과 친척들이 모여 오랜만에 대화하고 식사하는 시간입니다.
오늘은 그래서 가족에 관한 영어 표현들을 알아보려고 합니다.
궁금하시다면 계속 읽어주세요 🙂
The apple doesn’t fall far from the tree.
직역하면 사과는 사과나무에서 멀리 떨어지지 않는다는 뜻이지만,
자식은 부모님과 비슷한 공통점이 많다는 의미로 쓰이기도 합니다. 다시 말해, 피는 못 속인다는 뜻이죠.
예) You are good at dancing just like your mother. The apple doesn’t fall far from the tree.
너는 너의 어머니처럼 춤을 잘 추는구나. 역시 피는 못 속이네.
부모님의 재능 또한 자식이 그대로 물려받는 경우가 많습니다. 그러한 상황에서 쓸 수 있는 문장입니다.
Have a falling out.
누군가와 심각한 갈등이 생겨서 관계가 단기적으로, 장기적으로 틀어진다는 뜻입니다.
친구와 심하게 다투고 나서 몇일 동안 연락을 안 하는 상황, 가족과 가치관의 차이로 몇 십년간 연락하지 않는 상황 모두 “have a falling out”으로 표현할 수 있습니다.
예) I had a falling out with my sister a few months ago, and we haven’t spoken to each other since.
나는 몇 달 전에 언니와 사이가 틀어지고 나서 지금까지 대화를 안 해봤어.
Blood is thicker than water.
피는 물보다 진하다는 의미입니다. 혈육의 정이 깊다는 뜻이죠.
예) My friend and brother are getting married on the same day, but I am going to my brother’s wedding. Blood is thicker than water.
내 친구와 남동생이 같은 날에 결혼하는 데, 나는 내 남동생의 결혼식에 갈거야. 피가 물보다 진하잖아.
한 번 마지막으로 복습해볼게요 !
- The apple doesn’t fall far from the tree: 자녀와 부모님 사이에는 공통점이 있다.
- Have a falling out: 갈등으로 인해 관계가 틀어지다.
- Blood is thicker than water: 피는 물보다 진하다.
모두 즐거운 추석 연휴 보내세요 !!
Blood is thicker than water!
진짜 피는 물보다 진하다는 말을 그대로 영어로 쓴 표현이네요!